Artikelportale / Artikelverzeichnisse vermitteln Wissen...
Dieses Projekt finanziert sich durch die Klicks auf Google- Anzeigen
Startseite     Impressum     Datenschutz     Artikelverzeichnisse     Adminbereich
In der Kategorie Wissen und News sind insgesamt 23 Artikel eingetragen.

Artikel geschrieben von Martin Hock, veröffentlicht am: Do, 08.07.2010, 16:57
  • Übersetzer wissen wie es geht

    http://www.uebersetzungen.de/Der deutsche Aphoristiker und Physiker Georg Friedrich Lichtenberg hat vor über 200 Jahren eine sehr kluge Aussage zum Thema Übersetzungen gemacht, die heute immer noch gültig ist: „Ist es nicht sonderbar, daß eine wörtliche Übersetzung fast immer eine schlechte ist? Und doch läßt sich alles gut übersetzen. Man sieht hieraus, wie viel es sagen will, eine Sprache ganz verstehen; es heißt, das Volk ganz kennen, das sie spricht.“

    An diesem Leitsatz orientiert sich auch heute noch jedes gute Übersetzungsbüro, denn nicht nur die genauen Kenntnisse von Ausgangs- und Zielsprache oder eine gute Übersetzungstechnik sind für Mitarbeiter in einem wichtige Handwerkszeuge. Auch die genaue Kenntnis des Landes, der Kultur und vor allem der Art und Weise, wie die Menschen dort denken, schreiben und sprechen ist essenziell, soll eine Übersetzung nicht als Übersetzung wahrgenommen werden. Denn das muss immer das Ziel sein: Der übersetzte Text soll nicht nach Übersetzung klingen sondern könnte genauso gut in der übersetzten Sprache geschrieben sein. Deshalb arbeiten viele Übersetzungsbüros nach dem Prinzip der Muttersprachlichkeit.

    Das bedeutet, dass ein Übersetzer immer nur in die eigene Muttersprache übersetzt. So wird sichergestellt, dass auch kleine Nuancen und Feinheiten nicht übersehen werden, die nur ein Muttersprachler erkennen kann. Auch ein Lektorat ist bei einem guten Übersetzungsbüro häufig vorhanden, in dem alle Texte nochmals kontrolliert werden, bevor Sie das Übersetzungsbüro verlassen. Denn wie im Zitat oben steht, ist eine wörtliche Übersetzung keine empfehlenswerte Variante. Das weiß jeder, der einmal versucht hat, sich die Gebühren für ein Übersetzungsbüro zu sparen und eine automatische Übersetzung im Internet versucht hat.

Artikel geschrieben von Martin Hock, veröffentlicht am: Do, 08.07.2010, 16:57



Thumbnails by Thumbshots.org